STRANGERS WHEN WE MEET

Yooou, yooou, yooou
Yooou, yooou, yooou



All our friends
Now seem so thin and frail
Slinky secrets
Hotter than the sun



僕らの友人たちは
痩せて虚弱に見えるらしい
しなやかな秘密は
太陽よりも熱い



No peachy prayers
No trendy rechauffe'
I'm with you
So I can't go on



淡い祈りなどいらない
流行の焼き直しもノーだ
僕は君と一緒に
でないとどうにもならないんだ



All my violence
Raining tears upon the sheet
I'm bewildered
For we're strangers when we meet



この荒々しい感情が
雨のような涙をシーツに降らせる
僕はうろたえてしまう
出会っても他人同士だということに



Blank screen TV
Preening ourselves in the snow
Forget my name
But I'm over you



空白を映すテレビ
雪の中で身支度をする
自分の名前は忘れてしまっても
君だけは心に残っているだろう



Blended sunrise
And it's a dying world
Humming Rheingold
We scavenge up our clothes



調合された朝焼け
そして、それは死にゆく世界
『ラインの黄金』を口ずさみ
ゴミ溜めから衣装をかき集める



All my violence
Raging tears upon the sheet
I'm resentful
For we're strangers when we meet



この荒々しい感情が
雨のような涙をシーツに降らせる
僕は憤慨してしまう
出会っても他人同士だということに



Cold tired fingers
Tapping out your memories
Halfway sadness
Dazzled by the new



冷たくもたげた指で
君の記憶を打ち出す
ほとんどは哀しみ
新しいものに目がくらむ



Your embrace
It was all that I feared
That whirling room
We trade by vendu



君の抱擁
それだけが恐れたことのすべて
目まいのする部屋は
売約済みさ



Steely resolve
Is falling from me
My poor soul
All bruised passivity



冷酷な決意は
消え失せていく
この貧しき魂は
傷めつけられても無抵抗さ



All your regrets
Ride rough-shod over me
I'm so glad
That we're strangers when we meet
I'm so thankful
That we're strangers when we meet
I'm in clover
For we're strangers when we meet
Heel head over
But we're strangers when we meet



君の後悔こそ
僕を踏み躙ったんだ
僕はうれしいよ
出会っても他人同士だということが
感謝するよ
出会っても他人同士だということに
幸せをかみしめている
出会っても他人同士だということに
形容し難いくらいさ
出会っても他人同士だということは



Strangers when we meet (repeat ad. inf.)



出会っても他人同士なのだから




[Heldenに掲載の英語詞を使用]

訳詞にあたって

『Outside』の最後に収録されたこの「Strangers When We Meet」は救済か、それとも絶望に打ちひしがれたメロディなのか。男と女の間に横たわる親密な記憶と感情の機微を歌ったものとするのは、サウンドトラックを手がけたBBCドラマ『The Buddha Of Suburbia』の原作者ハニフ・クレイシの「会うときは他人」という同名の短編にインスピレーションを得たものと推測できるからである。
死にゆく世界でワーグナーの『ラインの黄金』を口ずさむこと、そして出会っても他人同士だということ。それらを知りながらうろたえて生きる人々にとってこの歌詞は救いとなるだろう。